Building a Corpus of Manually Revised Texts from Discourse Perspective

نویسندگان

  • Ryu Iida
  • Takenobu Tokunaga
چکیده

This paper presents building a corpus of manually revised texts which includes both before and after-revision information. In order to create such a corpus, we propose a procedure for revising a text from a discourse perspective, consisting of dividing a text to discourse units, organising and reordering groups of discourse units and finally modifying referring and connective expressions, each of which imposes limits on freedom of revision. Following the procedure, six revisers who have enough experience in either teaching Japanese or scoring Japanese essays revised 120 Japanese essays written by Japanese native speakers. Comparing the original and revised texts, we found some specific manual revisions frequently occurred between the original and revised texts, e.g. ‘thesis’ statements were frequently placed at the beginning of a text. We also evaluate text coherence using the original and revised texts on the task of pairwise information ordering, identifying a more coherent text. The experimental results using two text coherence models demonstrated that the two models did not outperform the random baseline.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Genre Distinctions and Discourse Modes: Text Types Differ in their Situation Type Distributions

In this paper we explore the relationship between the genre of a text and the types of situations introduced by the clauses of the text, working from the perspective of the theory of discourse modes (Smith, 2003). The typology of situation types distinguishes between, for example, events, states, generic statements, and speech acts. We analyze texts of different genres from two English text cor...

متن کامل

Building A Training Corpus For Word Sense Disambiguation In English-To-Vietnamese Machine Translation

The most difficult task in machine translation is the elimination of ambiguity in human languages. A certain word in English as well as Vietnamese often has different meanings which depend on their syntactical position in the sentence and the actual context. In order to solve this ambiguation, formerly, people used to resort to many hand-coded rules. Nevertheless, manually building these rules ...

متن کامل

An Empirical Investigation of the Relation Between Discourse Structure and Co-Reference

We compare the potential of two classes of linear and hierarchical models of discourse to determine co-reference links and resolve anaphors. The comparison uses a corpus of thirty texts, which were manually annotated for co-reference and discourse structure.

متن کامل

Conceptual Metaphoric Language Use in Structuring Political Discourse in Iran-West Relations: A CDA Perspective

The present study was carried out with the purpose of examining the role of metaphorical language in the critical discourse analysis (CDA) of political texts based on a modern framework postulated by Kövecses (2015). The corpus of the study consisted of thirty-thousand words chosen as a textual sample to see which source conceptual domains are used and what generic/discursive attributes emerge ...

متن کامل

Investigating Hortatory Force In The EFL Reading Passages

This study investigates some the reading passages in terms of hortatory messages. To this end a methodology based on Critical Discourse Analysis was adopted. The reading texts from ELT textbooks were examined through a model which drew on Fairclough's approach to CDA, specifically (Fairclough, 2003) in which three characteristic features of hortatory texts are introduced. The analysis reveals t...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2014